تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » مكتب ترجمة معتمد للسفارات | ترجمة موثقة لكل السفارات » مكتب ترجمة قانونية في لبنان | مكاتب الترجمة في بيروت

مكتب ترجمة قانونية في لبنان | مكاتب الترجمة في بيروت

    مكتب ترجمة قانونية في لبنان

    شركة ترجمة معتمدة في لبنان

    • يمتلك مجال الترجمة أهمية كبيرة في مجتمعنا حيث تتمثل الترجمة بأنها نقطة الاتصال بين الماضي والحاضر نظرا لأن التقدم الملحوظ الذي يتمتع به مجتمعنا الحالي كان قائم بدرجة كبيرة على ترجمة الكتب والمخطوطات الأثرية التي تركها الأجداد حيث تطورت هذه النظريات والأبحاث مما تسبب في التقدم الملحوظ في مختلف المجالات.
    • تتعدد أنواع الترجمة بتعدد الأغراض والمجالات التي تختص بها الترجمة حيث سنتحدث عن الترجمة القانونية المعتمدة والتي تعتبر من أكثر الأنواع استخداما في مجتمعنا الحالي نظرا لأنها من الأنواع المستخدمة بكثرة في التعاملات بين الأفراد والتعاملات بين المؤسسات الدولية, لذلك يقدم مكتب الترجمة المعتمدة في لبنان خدمة الترجمة المعتمدة القانونية.
    • تتمثل الترجمة القانونية في ترجمة لغتين مختلفتين حيث تمتلك كل لغة قانون خاص بها يختلف عن اللغة الأخرى وبالتالي لابد أن تتوافر بعض الشروط لترجمة هذا النوع.
    • حيث يجب أن يمتلك المترجم القدرة على فهم المصطلحات القانونية المعقدة لكل بلد من البلدين وامتلاك سعة كبيرة في المفردات والمفاهيم الخاصة بقواعد اللغة لكلا البلدين بلد المصدر وبلد المراد الترجمة إليها.
    • كما ينبغي على المترجم أن يمتلك القدرة على التغير المستمر في المعرفة القانونية نظرا لأن قوانين وتشريعات الدول تتغير باستمرار لذلك يجب على المترجم أن يقوم بالتطوير والتجديد باستمرار.

    مكاتب الترجمة في بيروت

    تعتبر الترجمة المعتمدة من المجالات التي تحتاج إلى دقة كبيرة أثناء القيام بتحويل لغة المصدر إلى لغة أخرى حيث تعتبر الترجمة القانونية من الترجمات التي تعتني بكافة المستندات والوثائق سواء كانت شخصية أو وثائق دولية لذلك لابد أن تتوافر بعض الصفات الأساسية في المترجم وتشمل:

    1.   الدقة أثناء تحويل لغة المصدر إلى لغة أخرى حيث يمكن أن تفقد الوثائق الغرض منها إذا تمت الترجمة بشكل خاطئ.
    2.   لابد أن تتوافر المعرفة الشاملة بكافة المصطلحات والمفاهيم القانونية التي تعتبر معقدة نظرا لأن عملية الترجمة تتم عن طريق تحويل قوانين لغة المصدر إلى قوانين اللغة المراد الترجمة إليها وهو ما يتطلب الدقة لتجنب الأخطاء.
    3.   ينبغي على المترجم أن يمتلك قدر كبير من الكلمات والمعاني بالإضافة إلى فهم القواعد اللغوية الخاصة بلغة المصدر و اللغة المراد الترجمة إليها وهو ما يساهم في جعل المترجم لديه القدرة على ترجمة كافة أنواع الوثائق والمستندات دون الوقوع في الأخطاء اللغوية والإملائية.
    4.   يجب أن يتوافر في المترجم صفة التجديد نظرا لأن القوانين الخاصة بالدول تتغير باستمرار لذلك يعتبر هذا الأمر عنصر رئيسي أثناء ترجمة المستندات والوثائق التي تتم بين الشركات والأفراد.
    5.   امتلاك الخبرة الكبيرة في مجال الترجمة من أهم الصفات نظرا لأن الخبرات لسنوات عديدة تضيف للمترجم الثقة مما يجعله يتجنب الأخطاء التي يقع فيها المبتدئون مما يساهم في ترجمة الوثائق بدرجة عالية من الدقة.
    6.   أن تتم ترجمة الوثائق والمستندات كما هي دون إجراء أي تعديل أو حذف في الكلمات والمعاني أثناء الترجمة من لغة المصدر إلى اللغة المراد الترجمة إليها.
    7.   امتلاك المترجم القدرة على التواصل مع العملاء عن بعد وهو ما يساهم في إعطاء صورة جيدة عن الشركة نظرا لتعاملها مع كافة العملاء في جميع أنحاء العالم دون قيود المتمثلة في المسافات البعيدة.
    8.   الالتزام الدائم بالمواعيد التي يتم تحديدها بين العميل و المترجم القانوني وتسليم الوثائق في الوقت المحدد.
    9.   امتلاك الأمانة والسرية في العمل من أجل المحافظة على بيانات الوثائق والعقود الخاصة بالعميل.

    أنواع الوثائق الفردية التي يقدمها مكتب ترجمة قانونية في لبنان

    تتمثل الوثائق التي يقدمها مكتب ترجمة قانونية في لبنان للأفراد حيث تشمل ترجمة:

    1.   شهادات الميلاد.
    2.   عقود الزواج.
    3.   عقود الطلاق.
    4.   شهادات الجامعية.
    5.   شهادات المدرسية.
    6.   الحسابات البنكية.
    7.   عقود التمليك والايجار.
    8.   شهادات ملكية السيارات.
    9.   جوازات السفر والتأشيرات.

    أنواع الترجمة القانونية التي يقدمها مكتب الترجمة القانونية في لبنان

    تختلف أنواع الترجمة القانونية التي يقدمها مكتب الترجمة القانونية في لبنان حيث تتفق جميع الأنواع في بعض الشروط ومنها الدقة والخبرة الكبيرة حتى يتجنب المترجم الأخطاء الشائعة سواء كانت لغوية أو قانونية:

    1.   ترجمة الدساتير والقوانين الدولية التي يجب أن يتم ترجمتها كما هي دون التغيير في صيغتها حتي لا يتغير القوانين الخاصة بالوثائق.
    2.   ترجمة العقود القانونية وهي من أكثر الأنواع الشائعة التي يزداد الطلب عليها نظرا لأهميتها في إتمام المعاملات بين الأفراد أو بين الشركات وهو ما يحقق زيادة في الاستثمارات والتعاملات بين الدول.
    3.   ترجمة القوانين المحلية الخاصة بلغة المصدر أو اللغة المراد الترجمة إليها وهذا النوع يتطلب المعرفة الكافية بالمصطلحات والمفاهيم القانونية الخاصة بالبلدين.
    4.   ترجمة المستندات الشخصية الرسمية مثل شهادات الميلاد وعقود الزواج والطلاق والتأشيرات التي تقدم لمختلف السفارات لذلك يجب على المترجم القانوني تحري الدقة أثناء القيام بترجمة الوثائق والتي لا يجب أن يتواجد بها أخطاء إملائية أو لغوية.
    5.   ترجمة المؤلفات القانونية وهذا النوع من المستندات يحتاجها العلماء والباحثون في مجال القانون بكثرة من أجل الأبحاث الخاصة بهم لذلك يجب على المترجم أن يترجم هذه المؤلفات كما هي دون أي تغيير في النصوص اللغوية والقانونية حتى لا تفقد قيمتها البحثية.
    6.   ترجمة الدعاوى القضائية التي تتم بين الأفراد أو المؤسسات من خلال المحاكم القانونية لذلك ينبغي ترجمة هذه النصوص بصورة صحيحة دون إحداث أي تغيير في المعاني.

    أسعار الترجمة في لبنان

    • يتميز مكتب الترجمة القانونية في لبنان  بيقدم أفضل الخدمات الترجمية من أجل ترجمة مختلف الوثائق والمستندات القانونية التي تتم بين الأفراد والمؤسسات نظرا لأننا نعرف مدى أهمية مجال الترجمة القانونية.
    • يضم مكتب الترجمة القانونية في لبنان فريق من الخبراء والمتخصصين في مجال الترجمة القانونية يمتلكون الخبرة الكافية في مجال الترجمة المعتمدة يمتازون بالدقة, القدرة على فهم المصطلحات القانونية, المعرفة الكافية بالقواعد اللغوية والكلمات والمعاني العديدة, الأمانة, السرية التامة, إنجاز العمل في الأوقات المحددة مع العميل, القدرة على مواكبة التغيرات المستمرة في القوانين الخاصة بالدول والقدرة على التواصل مع العملاء باستخدام أحدث الأساليب التكنولوجية.
    • كما يمتلك المكتب خدمة عملاء تمتاز بالسرعة في الرد على العملاء وعرض الخدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها المكتب بالإضافة إلى أن العميل يستطيع التواصل مع المكتب الخاص بنا من خلال استخدام وسائل التواصل الاجتماعي المتاحة لنا أو من خلال التوجه إلى مقر المكتب كما يمتاز المكتب أنه يقدم أفضل الأسعار الترجمية لعملائنا الكرام.
    • تتميز مكتب ترجمة قانونية في لبنان بأن الترجمة القانونية التي نقدمها هي ترجمة معتمدة من قبل الجهات الحكومية وغير الحكومية حيث عند إنتهاء الترجمة يتم إرفاق ختم المكتب وختم الترجمة المعتمدة والتاريخ الذي تمت فيه الترجمة القانونية حتى يتم تقديمها لأي نوع من المؤسسات الخاصة بالدول.

    اترك تعليقاً

    لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

    Call Now Button