تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » مكاتب ترجمة بالامارات » مكتب ترجمة قانونية في الشارقة

مكتب ترجمة قانونية في الشارقة

    شركة ترجمة قانونية في الشارقة

    إن الاهتمام مكتب ترجمة قانونية في الشارقة تمثل التعبير عن مدى انفتاح المجتمعات على بعضها البعض حيث يعتبر مجال الترجمة من أهم المجالات التي تستخدمها الدول للتواصل مع بعضها البعض مما يتيح نقل ثقافات المجتمعات والاستفادة منها في تطوير الحياة, تختلف لغات العالم من بلد لأخرى ونتيجة لذلك أصبحت الحاجة لمجال الترجمة في تزايد مستمر من أجل القيام بالمعاملات المختلفة في مختلف التخصصات.

    تعتمد الترجمة القانونية فى الشارقة على تخليص العديد من المعاملات مثل السفر للخارج حيث أصبح السفر من الأمور التي يسعى إليها الشباب في الوقت الحالي, المعاملات القانونية بين الشركات في بلاد مختلفة تحتاج إلى مجال الترجمة القانونية لتنظيم العقود والمستندات مما يحقق التواصل بين بلدين مختلفين في الثقافات ويحقق استثمار كبير للدولتين, يمكن استخدام التكنولوجيا الحديثة في مجال الترجمة المعتمدة حيث تساهم التكنولوجيا في تقليل المسافة بين الدول وهو ما يحقق التواصل الإجتماعي, لذلك نظرا لمعرفتنا بأهمية الترجمة القانونية يقدم مكتب الشارقة خدمات في الترجمة القانونية بدقة ومهارة عالية.

    ما هي الترجمة القانونية

    تعبر الترجمة القانونية على ترجمة نصوص قانونية بين بلدين مختلفين في القوانين بالإضافة إلى الاختلاف في اللغة أيضا حيث يتم تحويل الترجمة الخاصة بوثيقة المصدر إلى اللغة المراد الترجمة إليها, الترجمة القانونية تتطلب دقة عالية لأن هذا النوع يتعامل بشكل كبير مع المؤسسات الحكومية والخاصة وأي خطأ في الترجمة يمكن أن يتسبب في عواقب وخسارة قانونية للأطراف المعنية, لابد من أن يمتلك المترجم المعرفة القانونية للمفاهيم والمصطلحات القانونية واللغوية للبلدين المصدر واللبد المراد تحويل اللغة إليها.

    ما هي صفات المترجم القانوني بالشارقة

    تتعدد صفات المترجم القانوني فى مكتب ترجمة معنمد حيث لابد أن تشتمل علي:

    1.   أن يمتلك المترجم المعرفة بالمصطلحات والمفاهيم القانونية المعقدة وأن يتم الترجمة بين قوانين البلدين باحترافية دون تغيير في أي نص قانوني حتى تتم الترجمة بشكل أحترافي وبدقة عالية.
    2.   يجب أن يمتلك المترجم القدرة على فهم القواعد الأساسية للغتين المصدر و اللغة المراد الترجمة إليها حيث لابد من معرفة كافة المعاني والمفردات اللغوية حتى تتم الترجمة بصورة صحيحة دون تغيير المعاني اللغوية.
    3.   أن يمتلك المترجمة القدرة على فهم النصوص المعقدة وترجمتها بدقة دون تغيير في القواعد اللغوية والنص القانوني حتى لا تفقد الوثيقة أهميتها.
    4.   مراعاة أن القوانين في البلاد تتغير باستمرار فيجب مراعاة التجديد المستمر والمعرفة العميقة بقوانين البلدين.
    5.   الاهتمام بعنصر الدقة في ترجمة الوثائق القانونية حيث تعتبر من أهم الصفات التي يجب أن يتحلى بها المترجم أثناء القيام بعمله.
    6.   امتلاك خبرة كبيرة في مجال الترجمة القانونية يمنح المترجم القدرة على تجنب الأخطاء الشائعة سواء كانت أخطاء لغوية أو أخطاء قانونية كما تمنحه معرفة كبيرة بالقوانين والمصطلحات القانونية فى الشارقة المعقدة.
    7.   امتلاك قدر عالي من السرعة في الأداء حتى تتم الترجمة بشكل احترافي مما يحقق السرعة والدقة.
    8.   أن يكون المترجم أمين وعلي قدر عالي من تحمل مسؤولية العقود والوثائق التي يقوم بترجمتها حيث لابد من الاحتفاظ بالأسرار الخاصة بالعميل مما يحافظ على السرية التامة.
    9.   امتلاك القدرة على العمل عن بعد مع العملاء في البلدان الأخرى.

    أنواع الترجمة القانونية

    تعتبر الترجمة القانونية من المجالات التي تتعدد بها تخصصاتها ولكن يتفقوا في أنهم جميعا يحتاجون إلى دقة كبيرة أثناء تحويل اللغة المصدر إلى اللغة المراد الترجمة إليها وهي تشمل:

    1.   ترجمة الدساتير والقوانين الدولية وهي تعتمد على الدقة العالية أثناء الترجمة حيث يمكن أن تتواجد بعض الكلمات المتشابهة ولكنها تحمل معاني لغوية مختلفة لذلك يجب أن تتم الترجمة بدون أي تحريف لغوي.
    2.   ترجمة القوانين المحلية حيث تعتمد على مدى معرفة المترجم بالقوانين المحلية للبلدين المصدر والمراد الترجمة إليها.
    3.   ترجمة العقود القانونية حيث تعتبر من أكثر الأنواع التي يستخدمها الكثير من الأشخاص من أجل التعاملات بين الشركات وبعضها حيث تعتبر نوع من الاستثمارات للدول من أجل زيادة اقتصاد الدول وتعاملات التجارية.
    4.   ترجمة المستندات الشخصية وهي تعتبر من أهم الأنواع حيث يعتمد عليها الأشخاص بصورة كبيرة للقيام بالمعاملات مع المؤسسات المختلفة السفارة أو القنصليات من أجل السفر للخارج لذلك لابد من توافر الدقة البالغة إذا يترتب عليها مستقبل وخطط للأشخاص.
    5.   ترجمة المؤلفات القانونية حيث يعتمد عليها الباحثون القائمون على دراسة القانون من أجل الاستعانة بها في مشاريعهم البحثية لذلك لابد من تحري الدقة في اختيار المصطلحات القانونية والمفاهيم اللغوية عند الترجمة.
    6.   ترجمة الدعاوى القضائية وفي هذا النوع لابد من امتلاك عنصر الخبرة والامانة نظرا لأن التعاملات في هذا النوع تتم من خلال المحاكم القضائية المختصة ويترتب عليه حقوق للأشخاص المعنيين.

    خدمات القانونية التي يقدمها مكتب الشارقة

    يقدم مكتب ترجمة قانونية في الشارقة خدمات ترجمة قانونية للمواطنين من خلال مجموعة من الخبراء والمتخصصين في مجال الترجمة يمتازون بالدقة العالية أثناء القيام بالعمل, الخبرة الواسعة في المجالات القانوني , السرية التامة, الالتزام بالمواعيد المحددة مع العميل لتقديم العمل في الوقت المحدد, امتلاك معرفة كبيرة بكافة المصطلحات القانونية والمفاهيم اللغوية للبلدين المصدر و اللغة المراد الترجمة إليها, الاحتفاظ بتنسيق الوثيقة وعدم تغيير أي محتوى قانوني أو لغوي اثناء الترجمة, كما يتوافر فريق من خدمة العملاء للرد على استفسارات العملاء من خلال مواقع التواصل الاجتماعي أو عبر الهاتف.

    يتميز المكتب بأن الخدمات الترجمية المقدمة تتوافر بجميع لغات العالم ومعتمدة من  الجهات الحكومية المختلفة, حيث تجد أن المستندات تمتلك ختم المكتب وختم الترجمة بالإضافة إلى تاريخ الترجمة. كما تتميز بأن الأسعار المقدمة من خلال المكتب تتناسب مع جميع المواطنين, نقدم ترجمة للعديد من الوثائق المختلفة مثل:

    1. ترجمة شهادات الميلاد.
    2. ترجمة العقود القانونية.
    3. ترجمة لتراخيص القيادة.
    4. ترجمة لوثائق الزواج.
    5. ترجمة وثائق الطلاق.
    6. ترجمة تراخيص الإقامة.
    7. ترجمة الأحكام القانونية.
    8. ترجمة العقود التجارية.
    9. ترجمة عقود الإيجارات والتمليك.

    اترك تعليقاً

    لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

    Call Now Button